27.02.2011

Ana Blandiana


CARANTINĂ

Durerea nu e contagioasă,
Vă asigur, durerea nu se transmite,
Nici un nerv răsucit în trupul aproapelui meu
Nu produce în mine sfîşietoare atingeri.
Durerea nu e contagioasă, durerea
Singularizează mai atroce decît zidurile,
Nici o carantină nu izolează atît de perfect,
E banal ce spun, acesta e argumentul.
Doamne, cîtă literatură conţinem !
Sentimentele, vă amintiţi ?, le-am învăţat încă la şcoală.
În jurul patului celui ce moare ei plîng,
Dar nu se contaminează de moarte nici unul.
Fiţi liniştiţi, privegheaţi altruişti pe bolnavi.
Nu veţi lua durerea lor, fiţi fără teamă.
A murit. Vrea cineva să-l urmeze ?
Numai bocete tradiţionale.



QUARANTINE

The pain is not contagious,
I assure you, the pain is not transmitted,
Not a nerve twisted in my neighbour's body
Produces in me heartbreaking touchings.
The pain is not contagious, the pain
Singles worst than the walls,
No quarantine isolates so perfectly,
It is common what I say, this is the argument.
Lord, how much literature we content !
Feelings, remember ?, we have learnt them in school yet.
Around the dying's bed they cry,
But no one is contaminated of death,
Don't warry, unselfishly watch the sick.
You will not take the pain, don't fear.
He died. Do anybody want to follow him ?
Only traditional mourning.

Un comentariu:

  1. Când moare cineva, oamenii plâng cel mai des din egoism, l-au pierdut pe cel mort ca pe un bun, o proprietate. Durerile reale sunt uneori complet tăcute, dar trăite atât de adânc...

    RăspundețiȘtergere

Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...