SOLITARUL OBIECT COSMIC I Totul era găsit,căutam în zadar. Sămînţa nimănui nu poate fi în afara sa. În afara durerii nu e schimbare la faţă. Foarfeca frunzei care cade şi taie aerul croieşte-n postavul văzduhului haine pentru brumă. Parcă ar trece o trăsură prin perdele către turnul de gumă. IL SOLITARIO OGETTO COSMICO I Tutto era trovato,cercavo in vano. La seme di nessuno puo stare fuori di esso. Fuori del dolore,non c'e cambiamento. Le forbici della foglia che sta cadendo e taglie l'aria taglia nella tela del cielo abiti per la brina. Come se passasse una carozza attraverso le tende verso la torre di gomma. THE SOLITARY COSMIC OBJECT I Everything was found,I was searching in vain. The seed of nobody can stay out of him. Except the pain,it is no changing. The scissors of the leaf that is falling and cuts the air cuts in the cloth of the sky clothes for the dew. As if a carriage would pass through the curtains towards a gum tower.
ACOLO UNDE CRED CĂ EŞTI Acolo unde cred că eşti Nici trenurile nu străbat Acolo ca de sticlă par Pădurile de brad brumat. Tot mai departe simţi şi taci Adăugat la rest mereu Şi nu mai pot înainta Decît pierzîndu-mă şi eu. Cum ninge,alb e orice drum Şi alb respiră-ntregul timp Nici nu te-aş recunoaşte-acum Desperecheat şi fără nimb. Mi-e milă şi să-mi amintesc Dar nici să uit nu mă îndur Cîtă părere-i în destin Cîtă greşeală-i împrejur. Cu degete de frig adun Ca sub un şal înzăpezind Sufletul nostru încă bun Mişcarea lui către argint. LA DOVE PENSO CHE TU CI SIA La dove penso che tu ci sia Nemmeno i treni non pervadono La come di vetro sembran I boschi di brinosi abeti. Sempre piu lontano senti e taci Aggiunto sempre a quello che rimane E non posso piu avanzzare Se non perdendomi anche io. Come nevica,bianco e ogni sentiero E bianco respira l'intero tempo Non piu ti riconoscerei adesso Senza coppia e senza nimbo. Ho pieta perfino ricordarmi Ma neanche dimenticar non posso Quanta illusione c'e nel destino Quanto errore c'e nel mondo. Con fredde ditta io raccolgo Come sotto un nevicato scialle Il nostro animo ancora buono La sua aspirazione verso l'argento. THERE WHERE I THINK YOU ARE There where I think you are The trains are never reaching There the fir-tree woods Look like hoar-frosted glass. More and more distant now you feel Always added to the rest And I cannot go forward anymore But if I lose myself. As it is snowing, white is every road And the time is breathing whitely Now I wouldn't recognize you anymore Not paired as you are and without a nimbus. I feel pity to remember But I haven't the heart to forget How much illusion is in the destiny How much error is in the world. With frozen fingers I'm gathering As under a snow like shawl Our still good soul Its aspiration after silver.
CAP APLECAT Mă îndemn să fiu şi o clipă mai sunt. Undeva pe cîmp a murit fratele vînt. Toamna sîngerează peste un mers bătrîn. Printre umbre prelungi rostul mi-amîn. Spre nu ştiu ce sfîrşit un zbor s-a întins. Cu palpit de sfeşnic un copac s-a stins. În fîntînă mi-aplec gînd şi cuvînt. Ceru-şi deschide un ochi în pămînt. TESTA CHINA Mi spingo di essere ed un momento ci sono. La nel campo e morto il fratello vento. L'autunno sta sanguinando sopra un vecchio cammino. Tra longhe ombre rimando il mio destino. Verso non so quale fine un volo si e disteso. Con palpito di candela un'albero si e spento. Nella fontana chino parola e pensiero. Il cielo apre un'occhio in terra. BOW HEAD I urge myself to be and a moment I am. Somewhere in the field my brother wind is dead. The autumn is bleeding over an old road. Among long shadows I delay my fate. Towards an unknown end a flight is stretching. With flicker of candle a tree has extinguished. In the fountain I bow my thought and my word. The sky is opening an eye in the ground.
FULG DE PĂPĂDIE Mi-e sufletul fulg alb de păpădie, Şi-aşteaptă moartea dulce ca o boare, Să se desprindă-n grabă şi să zboare Spre-a cerului înaltă bagdadie. Să poarte-n el în taină altă floare, Şi-n cer ca-ntr-o grădină să învie, Să scuture cînd dragostea adie Din el,alt smoc de albe firişoare. Să fie cerul tot ca o grădină În care sufletu-mi să tot plutească În fulgi uşori la orice boare lină. Şi doar vreun fulg de-o fi să se lipească Isuse -Tu- de poala ta divină, Acolo vreau în veci să strălucească. LANUGINE DI RADICHIELLA La mia anima e bianca lanugine di radichiella, E sta aspettando la morte dolce come un soffio, Per staccarsi in fretta e volare Verso del cielo l'alta volta. Portare dentro in segreto un altro fiore, Rinascere nel cielo come in un giardino, E scuotere quando l'amore allita Da essa, altri bianche fili. Essere il cielo come un giardino Dove la ma anima si libri Leggera lanugine quando soffia il vento. E se una lanugine s'attacchera, Gesu, al Tuo divino lembo, La voglio splendere eternamente. DANDELION BLOOM My soul is an white dandelion bloom, And is waiting for the sweet death, To detach in a hurry and fly Towards the vault of the heaven. To carry inside in secret another flower And in heaven as in a garden to rebirth To shake when the love is breathing From it,other white blooms. Let be the heaven like a garden Where my soul would soar Like light blooms at any breath. And if a bloom would stick, Jesus, to Your divine lap I want it to shine there forever.